心云驛站
标题: 【赫临译笔】大卫的短裤 [打印本页]
作者: ヮ成熟、羙° 时间: 2013-6-13 19:11
标题: 【赫临译笔】大卫的短裤
本帖最后由 ヮ成熟、羙° 于 2013-6-14 18:21 编辑
[attach]4138[/attach]
大卫的短裤
荷叶/译
米开朗基罗的雕塑大卫世界闻名,这座五米雕像被认为是文艺复兴时期的杰作。但有些人却不能欣赏它的美。事实上,日本的一个小镇Okuizumo的居民认为大卫伤风败俗。原因何在?因为大卫是裸体。大卫雕像的一个复制品近日在小镇的一主要公园里被竖立起来。但自打雕像竖立之日起,就有一些本地人到市政厅去投诉。“雕像的裸体吓着了孩子,惊扰了大人。”市政领导Yoji Morinaga继续说,“一些人要求给大卫穿上短裤。”但Morinaga说市政厅并没有给大卫穿短裤的意向,而是希望市民们能早日欣赏真正的艺术。
在伦敦维多利亚.阿尔伯特博物馆也有一座大卫雕像。1857年维多利亚女王参观该博物馆,裸体的雕像使女王震惊。因此,博物馆官员用石膏设计了一枚无花果叶,粘在雕像上。
附:原文
Michelangelo’s David is one of the most famous status in the world. The five-metre-tall sculpture is considered a masterpiece of renaissance art. But not everyone appreciates its beauty. In fact, the residents of the small Japanese town Okuizumo find David offensive. Why? Because it’s naked. A replica David was recently erected in the town’s main park. But since then, some locals have complained to the city council. “It’s frightening the children, and worrying the adults with its nakedness,” said town official Yoji Morinaga. “Several people have asked us to cover it up with underpants,” he continued. But Mr Morinaga said, the council has no plans to put any pants on David and he hopes residents will soon start to admire the work of art.
There is also a copy of David in the Victoria and Albert Museum in London. When queen Victoria visited the museum in 1857, she was shocked by the nudity. So, museum officials designed a plaster fig leaf to stick on the statue.
作者: 丛中笑 时间: 2013-6-13 22:48
国家不同、地区不同、民族不同、习惯不同,对同一事物的态度当然就不同,无可厚非。
作者: 老牛 时间: 2013-6-14 09:25
欣赏。
作者: ヮ成熟、羙° 时间: 2013-6-14 18:21
丛中笑 发表于 2013-6-13 22:48
国家不同、地区不同、民族不同、习惯不同,对同一事物的态度当然就不同,无可厚非。 ...
是,真正的艺术并不是每个人都能欣赏。
作者: ヮ成熟、羙° 时间: 2013-6-14 18:22
老牛 发表于 2013-6-14 09:25
欣赏。
多谢朋友关注。
作者: 丛中笑 时间: 2013-6-14 22:37
ヮ成熟、羙° 发表于 2013-6-14 18:21
是,真正的艺术并不是每个人都能欣赏。
言之有理。
作者: ヮ成熟、羙° 时间: 2013-6-15 07:27
丛中笑 发表于 2013-6-14 22:37
言之有理。
作者: 丛中笑 时间: 2013-6-16 22:35
ヮ成熟、羙° 发表于 2013-6-15 07:27
欢迎光临 心云驛站 (http://station-of-heart.com/) |
Powered by Discuz! X2.5 |