心云驛站

标题: 【赫临译笔】工作和娱乐 [打印本页]

作者: ヮ成熟、羙°    时间: 2013-7-28 16:16
标题: 【赫临译笔】工作和娱乐
本帖最后由 丛中笑 于 2013-7-28 22:27 编辑

工作和娱乐

荷叶/译

       要想得到真正的快乐和安全,一个人至少应有两到三个爱好,而且必须是那种真正的爱好。“我要学这,我要学那。”到了晚年,再说这些话太无用了。一个人可以获取大量的与日常工作无关的知识,这既不能给他带来收益,也不会给他带来安慰。做你喜欢做的事情是无用的。你得喜欢你所做的事情。广义地说,人类可以分为三类:一类人劳累而死,一类人忧虑而死,还有一类人无聊而死。一个体力工作者,经过一周的辛苦劳作,已精疲力竭,在周六给他提供一个踢足球或打棒球的机会会毫无意义。同样,对于那些一周里六天都在为大事而烦恼的政治家,专业人士,商人,让他们在周末去为小事而费心也徒劳无益。

       据说那些理性的,勤劳的,有用的人可以分为两类。第一类人,工作是工作,娱乐是娱乐。第二类人,工作和娱乐合二为一。第一类人占大多数。他们有自己的补偿。在办公室或工厂里长时间的工作会给他们带来回报,不仅仅是维持生命的财富,还有那种对娱乐的强烈的渴求,哪怕是最简单最朴素的那种。但第二类人是命运的宠儿。他们的生活自然合谐。对于他们工作时间长得不够。他们每天都在度假。平淡无奇的假期一来,他们会认为他们精彩的假期被强行阻断。然而对于这两类人来说,都需要改变一下人生观,改变一下生活氛围,变换一下努力方向。其实,对于那些工作即娱乐的人,更应该不时的把工作从大脑中驱逐出去。

附:原文

Work and Pleasure
To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real. It is no use starting late in life to say: “I will take an interest in this or that.” Such an attempt only aggravates the strain of mental effort. A man may acquire great knowledge of topics unconnected with his daily work, and yet hardly get any benefit or relief. It is no use doing what you like; you have got to like what you do. Broadly speaking, human being may be divided into three classes: those who are toiled to death, those who are worried to death, and those who are bored to death. It is no use offering the manual laborer, tired out with a hard week’s sweat and effort, the chance of playing a game of football or baseball on Saturday afternoon. It is no use inviting the politician or the professional or business man, who has been working or worrying about serious things for six days, to work or worry about trifling things at the weekend.

It may also be said that rational, industrious, useful human beings are divided into two classes: first, those whose work is work and whose pleasure is pleasure; and secondly, those whose work and pleasure are one. Of these the former are the majority. They have their compensations. The long hours in the office or the factory bring with them as their reward, not only the means of sustenance, but a keen appetite for pleasure even in its simplest and most modest forms. But Fortune’s favored children belong to the second class. Their life is a natural harmony. For them the working hours are never long enough. Each day is a holiday, and ordinary holidays when they come are grudged as enforced interruptions in an absorbing vacation. Yet to both classes the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere, of a diversion of effort, is essential. Indeed, it may well be that those whose work is their pleasure are those who most need the means of banishing it at intervals from their minds.


作者: 丛中笑    时间: 2013-7-28 22:21
本文值得学习,人还是开心快乐为好,但工作不能影响!
作者: ヮ成熟、羙°    时间: 2013-7-29 06:01
丛中笑 发表于 2013-7-28 22:21
本文值得学习,人还是开心快乐为好,但工作不能影响!

对,做自己喜欢做的事的人,会永远开心快乐。
作者: 丛中笑    时间: 2013-7-29 22:15
ヮ成熟、羙° 发表于 2013-7-29 06:01
对,做自己喜欢做的事的人,会永远开心快乐。

祝你快乐!
作者: ヮ成熟、羙°    时间: 2013-7-29 22:19
丛中笑 发表于 2013-7-29 22:15
祝你快乐!


谢老师,祝老师快乐。
作者: 丛中笑    时间: 2013-7-29 22:29
ヮ成熟、羙° 发表于 2013-7-29 22:19
谢老师,祝老师快乐。

大家永远快乐!
作者: ヮ成熟、羙°    时间: 2013-7-30 11:12
丛中笑 发表于 2013-7-29 22:29
大家永远快乐!


作者: 丛中笑    时间: 2013-7-30 22:25
ヮ成熟、羙° 发表于 2013-7-30 11:12






欢迎光临 心云驛站 (http://station-of-heart.com/) Powered by Discuz! X2.5