心云驛站

标题: 【赫临译笔】假如我又回到了童年 [打印本页]

作者: ヮ成熟、羙°    时间: 2013-12-12 05:53
标题: 【赫临译笔】假如我又回到了童年
本帖最后由 ヮ成熟、羙° 于 2013-12-12 06:56 编辑

假如我又回到了童年

荷叶/译

       假如我又回到了童年,我会经常训练自己的毅力,绝不会因麻烦或困难而放弃任何事情。想要光明,先要征服黑暗。有时,在结果上毅力等同于天才。有则谚语说:能登上金字塔的只有两种动物,那就是鹰和蜗牛。

       如我又回到了童年,我会训练自己养成专注的习惯。如果手头有事做,我就会心无旁骛。我会记得好滑冰手从不试图同时滑向两个方向。如果早期培养,专注的习惯就会融入我的生活。我经常听成年人说:虽然我很想专心地听布道或者看书,就是安不下心来。原因是,年轻时他/她没有养成这个习惯。

       如我又回到了童年,我会更加关注记忆力的培养。我会采取任何方法,抓住任何时机,强化这种能力。要想准确记忆,开始时可能有困难,但记忆本身会起作用,很快这就会不成问题。要想让记忆成为一种能力,只需早期培养。

       如我又回到了童年,我会培养勇气。一位明智的作家说过:没有什么比勇气更温文尔雅,没有什么比懦弱更残酷无情。我们经常自寻烦恼,杞人忧天。对厄运的恐惧超过厄运本身。人生中会出现危险,但临危不惧通常会征服最可怕的危险。准备好迎接命运中的一切,没有什么危害值得恐惧。

       如我又回到了童年,我会乐观地看待生活。生活酷似一面镜子:你朝它笑,它就朝你笑。你忧愁满面,它会报以同样的表情。内心的阳光不仅温暖自己的心,也能温暖所有与之接触者的心。将爱拒之门外的人,必将被爱拒之门外。

       如我又回到了童年,我会训练自己经常说“不”。一个少年应该堂堂正正地拒绝不值得做的事情,只因为它不值得做。关于早年培养这一点的重要性,我可能会一连写上几页。

       如我又回到了童年,我会要求自己对友伴更加礼貌,当然对陌生人也一样。坎坷人生路,最细小的礼貌都会像小鸟一样,整个冬季对着我们唱个不停,使一季的严冰酷雪能够容忍。

       最后,如我又回到童年,不要努力去寻求快乐,好像那是人生的唯一目标,而是要更加努力地使别人快乐。

附;原文

If I were a boy again, I would practice perseverance more often, and never give up a thing because it was or inconvenient. If we want light, we must conquer darkness.Perseverance can sometimes equal genius in its results. “There are only two creatures,” says a proverb, “who can surmount the pyramids the eagle and the snail.” If I were a boy again, I would school myself into a habit of attention;I would let nothing come between me and the subject in hand. I would rememberthat a good skater never tries to skate in two directions at once. The habit of attention becomes part of our life, if we begin early enough. I often hear grown up people say “ I could not fix my attention on the sermon or book,although I wished to do so” , and the reason is, the habit was not formed inyouth. If I were to live my life over again, I would pay more attention to the cultivation of the memory. I would strengthen that faculty by every possible means, and on every possible occasion. It takes a little hard work at first to remember things accurately; but memory soon helps itself, and gives very little trouble. It only needs early cultivation to become a power. If I were a boy again, I would look on the cheerful side. Life is very much like a mirror: ifyou smile upon it, I smiles back upon you; but if you frown and look doubtful on it, you will get a similar look in return. Inner sunshine warms not only the heart of the owner, but of all that come in contact with it. “who shuts loveout ,in turn shall be shut out from love.”
If I were a boy again, I would cultivate courage. “Nothing is so mild and gentle ascourage, nothing so cruel and pitiless as cowardice,” says a wise author. We too often borrow trouble, and anticipate that may never appear. “The fear of ill exceeds the ill we fear.” Dangers will arise in any career, but presence of mind will often conquer the worst of them. Be prepared for any fate, and there is no harm to be feared. If I were a boy again, I would school myself to say no more often. I might write pages on the importance of learning very early in life to gain that point where a young boy can stand erect, and decline doing an unworthy act because it is unworthy. If I were a boy again, I would demand of myself more courtesy towards my companions and friends,and indeed towards strangers as well. The smallest courtesies along the rough roads of life are like the little birds that sing to us all winter long, and make that season of ice and snow more endurable. Finally, instead of trying hard to be happy, as if that were the sole purpose of life, I would, if I were a boy again, I would still try harder to make others happy.

作者: 行云58    时间: 2013-12-12 08:17
假如我又回到了童年,我会培养勇气。
作者: 老牛    时间: 2013-12-12 10:39
欣赏。
作者: ヮ成熟、羙°    时间: 2013-12-12 17:49
行云58 发表于 2013-12-12 08:17
假如我又回到了童年,我会培养勇气。

是的,勇气很重要。谢朋友鼓励。
作者: ヮ成熟、羙°    时间: 2013-12-12 17:50
老牛 发表于 2013-12-12 10:39
欣赏。

谢牛哥鼓励。
作者: 丛中笑    时间: 2013-12-12 18:09
有时,在结果上毅力等同于天才。
好滑冰手从不试图同时滑向两个方向。
生活酷似一面镜子:你朝它笑,它就朝你笑。
作者: ヮ成熟、羙°    时间: 2013-12-12 18:34
丛中笑 发表于 2013-12-12 18:09
有时,在结果上毅力等同于天才。
好滑冰手从不试图同时滑向两个方向。
生活酷似一面镜子:你朝它笑,它就朝 ...

有时荷叶感觉自己很不明智。既想考翻译,又喜欢诗词,还在练字,终日忙碌,但进步很慢,是不是毅力等同于蠢才呢?
作者: 丛中笑    时间: 2013-12-12 19:58
好滑冰手从不试图同时滑向两个方向。

要主次分明,翻译是个不错的专业,如选定了,其它只是业余爱好换换脑筋而已!个见。
作者: ヮ成熟、羙°    时间: 2013-12-13 03:13
丛中笑 发表于 2013-12-12 19:58
好滑冰手从不试图同时滑向两个方向。

要主次分明,翻译是个不错的专业,如选定了,其它只是业余爱好换换脑 ...

主次分明,说得对。谢老师良言。可有时碰到喜欢和习惯,就做不到了。
作者: 丛中笑    时间: 2013-12-13 20:04
ヮ成熟、羙° 发表于 2013-12-13 03:13
主次分明,说得对。谢老师良言。可有时碰到喜欢和习惯,就做不到了。

成大事必有主有次!
作者: ヮ成熟、羙°    时间: 2013-12-13 21:25
丛中笑 发表于 2013-12-13 20:04
成大事必有主有次!


作者: 丛中笑    时间: 2013-12-13 21:30
ヮ成熟、羙° 发表于 2013-12-13 21:25






欢迎光临 心云驛站 (http://station-of-heart.com/) Powered by Discuz! X2.5