本帖最后由 ヮ成熟、羙° 于 2013-11-5 20:38 编辑
四月雨催开五月花 荷叶/译
从美国中西部的金色田野,到古老的巴勒斯坦的青翠王国,有心的人分享着一个快乐的真理。近来,这个真理被描述成:四月淋雨催开五月鲜花。该真理预示着光明迸发于黑暗,力量诞生于软弱,如果你敢于相信,生命萌生于死亡。
全世界的农民都懂得季节的重要和不可改变。他们懂得一季播种,一季收获,万事皆需应时而做。大雨倾盆,无休无止,虽然终止了一切户外活动,田野里的人会仰天而笑。他懂得除去诸多不便,雨水带来了庄稼成长壮大所需的营养。四月大雨如注,五月鲜花似锦。
但这个古老的真理并不仅仅适用于田里的庄稼,它对所有生命中经历悲剧的人都是无价的希望之音。一份仓促结束的关系可以开启一扇通往崭新友谊的大门。此处一份工作的失去,可以提供彼处一份更好工作的机会。破碎的梦想可以成为精彩未来的基石。万事万物都有自己的位置。
请记住:无边的黑暗或许会持续一整夜,但它阻挡不住黎明的灿烂阳光。当你处于悲伤之季时,请再坚持一下,因为欢乐之季就要来临。
附:原文 April Showers Bring May Flowers
From thegolden-tipped fields of mid-west Americato the ancient kingdoms of verdant Palestine,there is a happy truth to be shared with all who would take heed. In morerecent times, this truth has been expressed as: April showers bring Mayflowers. This is a truth that promises light bursting from darkness, strengthborn from weakness and, if one dares to believe, life emerging from death.
Farmers all over the world know the importance and immutability of the seasons.They know that there is a season to plant and a season to harvest; everythingmust be done in its own time. Although the rain pours down with the utmostrelentlessness, ceasing all outdoor activities, the man of the field lifts hisface to the heavens and smiles. Despite the inconvenience, he knows that therain provides the nourishment his crops need to grow and flourish. Thetorrential rains in the month of April, give rise to the glorious flowers inthe month of May.
But this ancient truth applies to more than the crops of the fields; it is aninvaluable message of hope to all who experience tragedy in life. A dashedrelationship with one can open up the door to a brand new friendship withanother. A lost job here can provide the opportunity for a better job there. Abroken dream can become the foundation of a wonderful future. Everything hasits place.
Remember this: overwhelming darkness may endure for a night, but it will neverovercome the radiant light of the morning. When you are in a season of sorrow,hang in there, because a season of joy may be just around the corner…
|