本帖最后由 ヮ成熟、羙° 于 2013-9-4 08:27 编辑
沙子和石头
荷叶/译
故事中,一对朋友穿越沙漠,路上他们发生了争执,一位朋友搧了对方一个耳光。
挨打的人觉得受了伤害,他一言不发,在沙子上写道:今天,我最好的朋友搧了我一个耳光。
他们继续走,来到了一个绿洲。他们决定洗个澡。挨打的那位掉进了泥潭,开始沉没,他的朋友救了他。
获救后,他在一块石头上刻下:今天,我最好的朋友救了我的命。
那位既打了人又救了人的朋友问:我伤害你后,你写在沙子上,而现在你却刻在石头上,为什么?
朋友回答道:当别人伤害我们时,我们应该把它写入沙子,宽恕之风一吹,便会无影无踪。但当别人帮助我们时,必须得刻入石头,任何风也不会吹掉它。
附:原文
The story goes that two friends were walking through the desert. During some point of the journey they had an argument, and one friend slapped the other one in the face. The one who got slapped felt hurt, but without saying anything, wrote in the sand: Today my best friend slapped me in the face. They kept on walking until they found an oasis, where they decided to take a bath. The one who had been slapped got stuck in the mire and started drowning, but the friend saved him. After he recovered from the near drowning, he wrote on a stone: Today my best friend saved my life. The friend who had slapped and saved his best friend asked him, After I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone. Why? The other friend replied: When someone hurts us we should write it down in sand where winds of forgiveness can erase it away. But when someone does something good for us, we must engrave it in stone where no wind can ever erase it. |