本帖最后由 ヮ成熟、羙° 于 2014-8-21 07:02 编辑
三个托钵僧的故事(13.2) 荷叶/译 刚刚发生的一切把我惊呆了,我站起身,注视着在云中翱翔的金马,想起了那十个年轻人经历了什么。我离开阳台,信步来到一个大厅,靠墙有十个蓝色沙发,我认出这是大鸟曾经带我来过的地方。 我刚进来时,这十个年轻人不在。但过了不久,他们就回来了,还跟了一位老人。他们亲切地向我打招呼,哀叹我的不幸,尽管实际上他们早有所料。“发生在你身上的一切,”他们说:“我们都经历过,要不是趁公主不在,我们打开了那扇金门,我们应该还在享受着幸福。你并不比我们聪明。我们很乐意接纳你,加入我们一起忏悔。但我们已经告诉过你这是不可能的。因此,就此分手,去巴格达王宫吧,你在那儿会遇到决定你命运的人。”他们给我指明了道路,我便离开了他们。 在路上,我剪去了胡须和眉毛,穿上了托钵僧的服装。我走了很远的路,今天晚上来到了这个城市。在城门口,我遇见了这两个兄弟,和我一样初到这个城市。见到彼此都瞎了右眼,非常惊讶。但我们始终没有时间来谈我们共有的灾难。我们仅有时间来请求您已慷慨赐予我们的恩惠。 他讲完了,轮到佐蓓拉说话了:“想去哪就去哪吧,”她面向三个人说:“我原谅你们了。但你们必须立刻离开这所房子。” 附;原文 Half-stunned as I was with all that had happened to me, I rose to my feet,thinking as I did so of what had befallen the ten young men, and watching the horse which was soaring into the clouds. I left the terrace and wandered ontill I came to a hall, which I knew to have been the one from which the roc had taken me, by the ten blue sofas against the wall. The ten young men were not present when I first entered, but came in soonafter, accompanied by the old man. They greeted me kindly, and bewailed my misfortune,though, indeed, they had expected nothing less. "All that has happened toyou," they said, "we also have undergone, and we should be enjoying the same happiness still, had we not opened the Golden Door while theprincesses were absent. You have been no wiser than we, and have suffered th esame punishment. We would gladly receive you among us, to perform such penance as we do, but we have already told you that this is impossible. Depart, therefore, from hence and go to theCourt of Bagdad, where you shall meet with him that can decide your destiny." They told me the way I was to travel, and I left them. On the road I caused my beard and eyebrows to be shaved, and put on aCalender's habit. I have had a long journey, but arrived this evening in thecity, where I met my brother Calenders at the gate, being strangers like myself. We wondered much at one another, to see we were all blind of the sameeye, but we had no leisure to discourse at length of our common calamities. Wehad only so much time as to come hither to implore those favours which you have been generously pleased to grant us. He finished, and it was Zobeida's turn to speak: "Go wherever you please," she said, addressing all three. "I pardon you all, but youmust depart immediately out of this house."(完) |